¿Cuál es el idioma más hablado en el Mundial de Qatar 2022?

¿Cuál es el idioma más hablado en el Mundial de Qatar 2022?

El balón está rodando en el evento deportivo más esperado del año, el Mundial de Qatar en donde se encuentran las estrellas del fútbol y fanáticos de todos los rincones del globo. No solo estamos ante una impresionante variedad deportiva con los jugadores de las principales ligas del planeta sino, también, ante uno de los encuentros de idiomas más impresionantes del mundo.

Ya sea en la tribuna, en las calles o en los diálogos entre los jugadores que se dan en el césped, el abanico de lenguas que se congrega en la sede del torneo es muy amplio. Por ejemplo, actualmente hay cuatro países contendientes en donde se habla árabe: Qatar, Arabia Saudita, Marruecos y Túnez. Sin embargo, todos ellos representan dialectos muy distintos, incluyendo el árabe del Golfo en Qatar y Arabia Saudita, dos variedades más en Arabia y el árabe magrebí en Marruecos y Túnez.

¿Cuál es el idioma más hablado en el Mundial de Qatar 2022? - mundial-de-qatar-2022-2



En lo que respecta a países hispanohablantes, hay presencia de seis territorios. Incluso serían siete si consideramos a los Estados Unidos, en donde se calcula que hay alrededor de 38,9 millones de hispanohablantes, de acuerdo con un informe publicado por el Centro Virtual Cervantes. Además, en todos los grupos hay representación de los idiomas romances, en caso de considerar a los Estados Unidos como un territorio hispanohablante. Tal es así, que el español es el idioma que más representación tiene en la edición 2022.

¿Cuál es el idioma más hablado en el Mundial de Qatar 2022? - mundial-qatar-2022-3


Coincidencias y disidencias lingüísticas dentro de los grupos

En el Grupo B, es el único conjunto que cuenta con países vecinos -Inglaterra y Gales-, sin embargo, Gales tiene un idioma oficial adicional, el galés. En el Grupo D, por ejemplo, se dio la particularidad de que Francia y Túnez comparten el francés. Lo mismo sucede en el Grupo F, en dónde Bélgica, Canadá y Marruecos comparten la presencia del francés. “En el caso de Marruecos, el francés no tiene un estatus oficial, pero en el ámbito gubernamental y económico se usa con frecuencia”, detalla Blanco. En lo que respecta a los hispanohablantes, al haber tanta presencia, los territorios se encuentran repartidos en distintos grupos; como sucedió en la participación de Argentina y México o de España y Costa Rica.

A veces pueden no entenderse el arabe marroquí y el árabe del golfo, aunque lleven el mismo nombre -árabe-. Las variaciones de los dialectos árabes pueden ser más distintas que las que vemos entre las variantes del español o el portugués”, detalla la Dra. Cindy Blanco, Científica Senior de Aprendizaje de la plataforma Duolingo.